Sanskrit-vanskrit
AIR’s daily
Sanskrit news bulletins are more than just headlines. They keep the
ancient language alive
Mayank
Austen Soofi
source:http://www.livemint.com
|
Newsreader Divyanand Jha poses for Lounge in the AIR studio.
Photo: Pradeep Gaur/Mint
Iyam Akashvani. Samprati Vartaha Shruyantam. These are the first words you
will hear every morning and evening if you tune in to Akashvani’s, or All
India Radio’s (AIR’s), Sanskrit news. The announcement in Sanskrit goes,
“This is Akashvani. You are now listening to the news.”
Who is the announcer talking to? If you were to round up all the Sanskrit
speakers in Delhi, or even the country, they might not fill up even
one-fourth of the Jawaharlal Nehru stadium. According to the 2001 census,
the latest figures available, they number 14,135. More Indians speak
regional languages like Dogri and Bodo than Sanskrit, one of the 22
official languages listed in the Constitution.
Yet the Delhi studio of AIR broadcasts a Sanskrit news bulletin twice
daily. “To my knowledge, this is India’s only such regular bulletin,” says
Divyanand Jha, a Sanskrit newsreader on AIR.
Greek to me: The Sanskrit Team. Photo: Pradeep Gaur/Mint.
Perhaps it’s not such a surprise—the motto of the public service
broadcaster in Sanskrit is: “Bahujan hitaya, bahujan sukhaya (the welfare
of many, the happiness of many)” And there is a message that the
newsreaders do not read out loud: that AIR dares to go where others will
not, that the service has more to do with the preservation of a rich
linguistic heritage than with making money.
“It is fashionable to dismiss AIR as a government mouthpiece,” says
Rajendra Chugh, the celebrated chief Hindi newsreader at Akashvani who
retired in September. “But can the film music-dominated FM channels, owned
by profit-obsessed corporate companies, dare to run a service in
Sanskrit?”
“The Sanskrit news broadcast from AIR’s Delhi headquarters is an attempt
to keep alive the spirit of ancient India,” says Jha. “These 5-minute
bulletins carry forward the heritage of the Vedas, Upanishads, Valmiki
Ramayan, Kamasutra, and Vastu Shastra, all of which were in Sanskrit.”
G. Mohanty, director general (news), AIR, puts it fittingly, “Being a
public broadcaster, we cater also to those who are not catered to by the
market.”
The first Sanskrit bulletin on AIR was broadcast in 1974, at 9am on 30
June, almost four decades after the national radio service started in
1936. Why did AIR take so long? Baldevananda Sagar, a veteran of
Akashvani’s Sanskrit newsroom, who also retired this year, explains: “One
of the characteristics of our country is that we take note of our rich
talents and traditions only after they are recognized in the West. The
same happened with Sanskrit.
A news manuscript for the evening bulletin. Photo: Pradeep Gaur/Mint
“In the 1960s, when a group of Parliament members toured Germany, they
discovered a radio station there regularly broadcast programmes in
Sanskrit. They returned to Delhi and demanded something similar in the
home-land of Sanskrit. The AIR bulletin began after seven years of
lobbying in Parliament.”
In fact, Sanskrit was the last
language to be taken up by AIR’s news service division. It followed Sindhi
in 1967, and Nepali in 1971. Today, according to its website, AIR, which
reaches 92% of the area and 99.19% of the population, broadcasts 647
bulletins daily, or more than 57 hours, in 90 languages and dialects. Of
these, 178 bulletins are transmitted daily from Delhi in 33 languages.
Sanskrit is broadcast from the new Akashvani building on Sansad Marg.
“Our Sanskrit
news is called sanskritvartaha, not samachar,” says Jha, “which is a
Sanskrit word often used to describe Hindi news, but which actually means
‘good behaviour’.”
The Sanskrit broadcast follows the AIR news
format for other “language bulletins”. There are usually two people in
each shift; one translates the English news text sent in by an editor to
all the language desks, and another reads the script on air. The total
strength of the Sanskrit desk is 10; all the staff members are casual
newsreaders-cum-translators, from young people in their 20s to scholars in
their 60s.
Sagar was the last
regular reader of the Sanskrit news bulletin. His name is spoken in hushed
tones among the “casuals”. A shastri (graduate) from the Varanasi Sanskrit
University, he was one of the first three Sanskrit speakers recruited as
permanent employees by AIR. Post-retirement, he was appointed director of
the Kalidasa Akademi in Ujjain, Madhya Pradesh, but he is still invited to
read Akashvani bulletins every time he is in Delhi to visit his family.
A Gujarati Brahmin, he says, “The
perception of Sanskrit is that it belongs only to upper-caste Hindus,
especially the Brahmins.” As it happens, every person I talked to for this
story happened to be a Brahmin. Sagar, however, says “The AIR bulletins
are taking the language beyond such limitations.” That might be one of the
biggest accomplishments: pulling the language out of the rut of religious
ritual and making people aware of its rich intonation and phonetics, of
the sheer pleasure of speaking and hearing it.
Indeed, Divyanand Jha, who reads the
Sanskrit news three- four days a week, claims to get “fan mail” from
listeners of all backgrounds in India, and even Australia, Germany and the
US. “You will be surprised to know that a number of people are learning
Sanskrit from our bulletins,” he says. This could be because the AIR
website has not only the latest broadcasts of its language bulletins, but
also the scripts for those bulletins. “By listening to and reading the
news, you can work on your pronunciation,” says Jha.
A more serious student of the language can go well beyond Akashvani. The
government-funded Rashtriya Sanskrit Sansthan, a deemed university in west
Delhi’s Janakpuri, offers courses in Sanskrit. Samskrita Bharati, in
central Delhi’s Jhandewalan, has volunteers promoting the language across
India. Both offer correspondence courses. The number of scholars is small,
but their dedication to the language is significant.
“Delhi university has about 400 Sanskrit students, out of which about half
are reading it in post-graduation programmes,” says Prof. Mithilesh Kumar
Chaturvedi, head of the department of Sanskrit, faculty of arts. “Many
take the language at the BA level, if they cannot get admission into other
streams, since here the supply (of seats) is more than the demand.
However, the master’s students are more focused—most of them intend to
make their career in teaching Sanskrit in schools and colleges. A few
study it intently because it is a scoring subject in competitive tests,
such as the entrance exams for civil services.”
The AIR bulletins do more
than just provide psychological comfort to those who care about Sanskrit.
Pankaj K Mishra, an associate professor of Sanskrit at St Stephen’s
College, Delhi, who has been reading on the radio for more than a decade,
says, “The daily news helps us to modernize and update this classical
language.”
In 2010, AIR’s Sanskrit news desk began to maintain a register called
Nutan Shabdawali. It is a work-in-progress dictionary of words that the
team members invent while translating the new terms that crop up. It is
much the same practice as the inclusion of new words in the Oxford English
Dictionary—a sign of moving with the times. “We invented antarjalam for
Internet and vityadhrit vartaha for paid news,” says Jha. “One day, this
dictionary might become museum material.”
The sanskritvartaha on AIR is one of many efforts under the radar of
popular culture to make the language contemporary. In 1994, Doordarshan
started Sanskrit bulletins on its national channel. India has at least
three Sanskrit newspapers, both print and online. Sudharma has been
published from Mysore for over 40 years, while Sanskrit Vartman Patram and
Vishwasya Vrittantam were started in Gujarat over the last five years. “We
also have 90 weeklies, fortnightlies and quarterlies,” says Sagar,
“offering political commentaries, literary criticism and stories and
poetry in Sanskrit.”
In a
way, the people behind Akashvani’s Sanskrit news are battling to make the
language relevant today. And they are not the moth-eaten pandits one might
associate with ancient languages. Jha, for instance, is in his late 20s, a
guitarist who composes songs in Sanskrit. His elder brother Parmanand, who
also reads the news on AIR, is an award-winning poet, his Sanskrit verses
touching on themes such as the Kashmir conflict and urban life. Both have
day jobs as Sanskrit teachers; the money they earn from a 2-hour shift at
the AIR is a paltry Rs.340. “We don’t read the bulletin to pay our bills,”
says Divyanand. “We do it because this work at AIR has taken us to the
forefront of how Sanskrit is being shaped and spread in today’s world.”
Parmanand adds, “This gives us immense satisfaction.”
Some of us might feel similarly, every day at 6.55am and 7.10pm
|||||| Thank you for your interest.||||||
|